
‘De avonden’ van Gerard Reve na bijna 70 jaar alsnog in Engelse vertaling

Bijna 70 jaar na het verschijnen van De avonden, de debuutroman van Gerard Reve, kunnen ook Engelstalige lezers kennismaken met het bekendste werk van de auteur. In eigen land is De avonden al jarenlang een klassieker, over de taalgrenzen tot nu toe nog niet.
Daar kan wel eens verandering in gaan komen, want volgend jaar zal de roman bij Pushkin Press in een Engelse vertaling verschijnen, meldt Boekblad. Daniel Seton van Pushkin Press: “De Avonden, een provocatief en intelligent werk, zou beschreven kunnen worden als het Nederlandse equivalent van Camus’ De vreemdeling. Maar het diepgaande verlangen van de hoofdpersoon naar zingeving gecombineerd met de vervreemdende en onbestemde sfeer maken het absoluut uniek.”
De vertaling is van de hand van Sam Garrett, die eerder al boeken van Tommy Wieringa, Herman Koch, Arnon Grunberg en Geert Mak naar het Engels vertaalde.