Boeken & Cultuur

…  eens verandering in gaan komen, want volgend jaar zal de roman bij Pushkin Press in een Engelse vertaling verschijnen, meldt Boekblad. Daniel Seton van Pushkin Press: “De Avonden, een provocatief en intelligent werk, zou beschreven kunnen worden als het Nederlandse equivalent van Camus’ De vreemdeling. Maar het diepgaande verlangen van de hoofdpersoon naar zingeving gecombineerd met de …

Boekhandel & UitgeverijLiteratuur

…  Ethiopië, Egypte, Estland, Kroatië, Litouwen, Roemenië en Slovenië zal verschijnen. De Engelse vertaling, The Dinner, kwam tot aan de bestsellerlijst van de New York Times. Het diner gaat over twee echtparen die op een avond in een restaurant gaan dineren. Tijdens het diner wordt in flashbacks het verhaal verteld van de zoons van beide echtparen, die een gruwelijk misdrijf hebben …

Boekhandel & UitgeverijSpanning

…  Mondadori te Milaan aan het werk. Van ’s morgens vroeg tot 9 uur ’s avonds. De Nederlandse vertaling werd in Londen gemaakt, door drie Nederlandse vertalers. Tijd voor uitstapjes of uitrusten was er in Milaan amper. Slapen, eten, vertalen, dat was het ritme waarin gewerkt werd. Iedere morgen werden de vertalers vanaf hun hotel met een busje naar een ruimte in de kelder van de …